さようなら_日语再见的几种说法
我跟你讲,这两个都对
さよなら是さようなら简化后的形式.
意思都是一样的,在熟悉的人之间一般都用前面简体的.
后者主要用在和前辈,上司,受尊敬的人或者正式的场合上.
《secret base ~君がくれたもの~》茅野爱衣
《friend》玉置浩二
《 いつも何度でも》伊藤サチコ
《さよなら大好きな人》スピッツ
《secretbase~君がくれたもの~》茅野爱衣《friend》玉置浩二《いつも何度でも》伊藤サチコ《さよなら大好きな人》スピッツ
这句话有错误哦。。。应该是 さようなら 私は爱する。读法罗马音是sa yo u na ra wa ta shi wa a i su ru 对应的汉字是撒哟那拉 哇他西哇 啊依(连读)丝鲁。意思准确的应该是再见,我爱你。如果要像二楼翻译的那样的话,应该是さようなら 私の爱。する表示的是动词。。。
南里侑香的《晓の车》的高潮部分有さようなら(再见)
另外一首歌的名字就叫さようなら(sayonara),演唱者是加藤ミリヤ
日语あなたのお母さんの的中文意思为:你的母亲的。通常在日本人口语中,不太常听到用二个の的连接词,来表述别人母亲的某件事或某样东西,一般都以:君お母さんの什么什么,或是あなた母親(ははおや)の什么什么,接续后面词语来表述,当然,用あなたのお母さんの来接续后面叙述内容,也不是未尝不可,比如,你的母亲的身体好吗?あなたのお母さんの身(からだ)は元気ですか。